تألیف دانشیار دانشگاه تهران درباره ترجمۀ متون حقوقی فارسی به آلمانی منتشر شد
به گزارش روابط عمومی دانشگاه تهران، دکتر محمدحسین حدادی در کتاب تازهاش به جنبههای گوناگونی از ترجمه متون حقوقی فارسی به آلمانی پرداخته است. به گفته این استاد زبان آلمانی دانشگاه تهران، متون حقوقی به نحو چشمگیری با دین، فرهنگ، تاریخ، فلسفه، سیاست و اقتصاد گره خوردهاند. این تنوع و گستردگی موضوعی متون حقوقی و تفاوتهای اجتنابناپذیر برخاسته از تفاوت نظامهای حقوقی در کشورهای مختلف منجر به این شده است که ترجمۀ این متون نیز چالشی بزرگ برای مترجمان باشد.
دانشیار گروه زبان و ادبیات آلمانی دانشکدۀ زبانها و ادبیات خارجی دانشگاه تهران میافزاید: «مترجم متن حقوقی به دلیل تفاوتهای چشمگیر در فرم و محتوای متون حقوقی زبانهای مبدأ و مقصد، موظف و در عین حال متعهد به شناخت کامل نظامهای حقوقی، و ناگزیر از تفسیر درست حوزههای مختلف قضائی، سیاسی، اداری، آموزشی، اجتماعی و اقتصادی حاکم بر جوامع هر دو زبان است تا به این ترتیب از پیامدهای حقوقی احتمالی برای افراد جامعۀ زبان مبدأ در جامعۀ زبان مقصد جلوگیری کند.»
دکتر حدادی در معرفی کتاب «ترجمه متون حقوقی از فارسی به آلمانی در نظریه و عمل» تاکید میکند: «منظور از تعبیر متون حقوقی در این کتاب، نه فقط متون شناختهشدهای چون قانون اساسی یا قانون مدنی، بلکه انواع متونی است که در دارالترجمهها با این هدف ترجمه میشوند که حقوق یک فرد از کشور و جامعۀ زبان مبدأ در کشور و جامعۀ زبان مقصد را احقاق و یا به عبارتی مستدل و مستند کنند.»
این پژوهشگر، فصل نخست کتاب «ترجمۀ متون حقوقی فارسی به آلمانی در نظریه و عمل» را به مباحث نظری پیرامون ترجمۀ متون حقوقی و ابعاد مختلف ترجمۀ چنین متونی اختصاص داده است. در عین حال از آنجا که یکی از اهداف اصلی این کتاب، پرداختن به ابعاد عملی ترجمۀ متون حقوقی است، فصول بعد ترجمۀ متون برگزیده از قانون اساسی و قانون مدنی جمهوری اسلامی ایران و نمونههایی از مهمترین متون حقوقی را که در دارالترجمههای ایران از زبان فارسی به زبان آلمانی ترجمه میشوند دربردارد و چگونگی ترجمۀ متن حقوقی را از درون محصولات ترجمه استباط و استخراج میکند.
کتاب «ترجمه متون حقوقی از فارسی به آلمانی در نظریه و عمل»، مشتمل بر ظرایف و دقایق ترجمه متون حقوقی از فارسی به آلمانی است و دانشجویان و مترجمان و علاقهمندان زبان آلمانی و مطالعات ترجمه، مخاطب آن هستند.
از دکتر محمدحسین حدادی، پیشتر آثاری چون «فرایند و برآیند ترجمه از بعد تجربی»، «جایگاه شعر در آثار برشت» و «جایگاه فرهنگ و ادب ایران در ایده ادبیات جهانی گوته و روکرت» از سوی انتشارات دانشگاه تهران به چاپ رسیده است.
نظر شما :