محمدرضا دوستی زاده

محمدرضا دوستی زاده

مرتبه علمی : استادیار
  • عضو کارگروه زبان و ادبیات خارجی شورای برنامه ریزی آموزش عالی و شورای تحول علوم انسانی شورای عالی انقلاب فرهنگی
  • مدیرگروه مطالعات کشورهای آلمانی زبان
  • عضو کارگروه زبان و ادبیات خارجی شورای برنامه ریزی آموزش عالی و شورای تحول علوم انسانی شورای عالی انقلاب فرهنگی
  • مترجم بروشور دانشگاه تهران به زبان آلمانی
دانشکده زبان ها و ادبیات خارجی
Scopus
  • ۳۵۷ ارجاعات
  • ۸ h-Index
تا تاریخ : ۱۴۰۴/۰۱/۱۳

پروفایل

  • مترجم بروشور دانشگاه تهران به زبان آلمانی ۱۴۰۳←…
  • عضو کارگروه زبان و ادبیات خارجی شورای برنامه ریزی آموزش عالی و شورای تحول علوم انسانی شورای عالی انقلاب فرهنگی ۱۴۰۳←۱۴۰۴
  • عضو کارگروه زبان و ادبیات خارجی شورای برنامه ریزی آموزش عالی و شورای تحول علوم انسانی شورای عالی انقلاب فرهنگی ۱۴۰۰←۱۴۰۱
  • استاد مشاورانجمن علمی گروه زبان آلمانی ۱۳۹۸←۱۳۹۹
  • مدیرگروه مطالعات کشورهای آلمانی زبان ۱۳۹۳←…
  • عضو کارگروه زبان و ادبیات خارجی شورای برنامه ریزی آموزش عالی و شورای تحول علوم انسانی شورای عالی انقلاب فرهنگی ۱۳۹۱←…

تحصیلات / تحصیلات تکمیلی

Ph.D ، یوهان ولفگانگ فون گوته ، آموزش زبان آلمانی

۱۳۷۷ ← ۱۳۸۴

M.S ، یولیوس ماکسیمیلیان ، ادبیات معاصر آلمانی

۱۳۷۱ ← ۱۳۷۶

کارشناسی ، شهیدبهشتی ، زبان و ادبیات آلمانی

۱۳۶۴ ← ۱۳۶۹

کلمات کلیدی


Chart
ترجمهtranslationکرنلیا تراونیچکجنگ سردآلمان غربیkafkaپست مدرنکافکااصطلاحاترمان کارآگاهیدیوار برلینخانوادهفمنیسمجنگ جهانی دومادبیات معاصر آلماناصلاحاتسوسیالیسمضرب المثلمیشائیل کلبرگجنبش زنانادبیات پسا جنگمسائل فرهنگیجنایتکارنظریه اسکوپوسفرار از آلمانجامعهکارآگاهآلمان شرقیادبیات معاصررئالیسم سوسیالیستیskillsدانش آموختگانزبان فارسیkarl romanآموزش و یادگیری زبان مقصدerror analysisمترجمانubersetzungskritikتأثیر و تأثر فرهنگیتحلیل خبرthe criminalتجزیه و تحلیل با صدای بلند فکر کردنchuckstranslatorsاندیشه و تفکرreformمهاجرتتجزیه و تحلیل خطاpersian languagebrddie schweizcultural interactionمهارت ها۱۹۸۰ubersetzungsentscheidungenberliner mauerfrauenbewegungتدریس ترجمه در دانشگاه های ایران۱۹۸۸آتش اندازآلمانkalter krieggerman languagelernenredewendungترجمه تیمیcornelia travnicekآموزشtrainingایرانفرانتسdeutsche gegenwartsliteratursrfthought & thinkingsprichwortrepublikfluchtمانع فرهنگیubersetzungsdidaktikجانبازانcryptoleaksfranzanalyse der nachrichtگرگور سامزاubersetzungsqualit?tکارل روسمانpostmodernسرعت ترجمهdiable veteransاقتصادzielsprachesozialistischer realismusgegenwartsliteraturiraq warthe detectiveromanفرارمغزهاترجمه زبان مبداسوییستئوری انگیزش۱۹۳۴مverwandlungthe detectivemichael kleebergمسخiranian studentsدانشجویان ایرانیزبان آلمانیبرهمکنش زبانیdie familieکریپتولیکسمترجمی زبان آلمانیheizerubersetzungsunterrichts۱۹۴۳ethnographythink aloud analysisvaterjahregregor samsafeminismuskulturelle aspekteeconomicsreciprocityzweiter weltkriegsozialismusتقابلمشکلات هویتیcultural barrier۱۸۸۳übersetzerische kompetenzddr۱۳۶۷nachkriegsliteraturiranخلاقیت در ترجمهlanguage interactionقوم نگاریجنگ ایران وعراقاس ار اف۱۳۵۹skopostheorieHighcharts.com
End of interactive chart.